【天地人 x WritePath 】機器取代? 執行長:無法完全取代人|TDRwatch

0
1197

(編按:WritePath執行長金超群為第125場跨產業沙龍講師。跨產業沙龍為全台最大每週跨界交流論壇,每場次皆邀請三位不同產業專家學者與大家解構各領域Know-how。更多現場照片,請看:FB實況

想像未來有翻譯需求時,直接透過機器就能翻成任何語言,甚至不必經過任何人工校對?  WritePath 雲翻譯以創新「分享經濟」模式,利用網路下單流程協助語言翻譯,雖然目前仍無法跳過人工階段,直接由機器完成全部作業,但有翻譯需求時直接上傳檔案到雲端平台,接著依照產業類別及語言需求,通知分散世界各地的翻譯員接案,並由最先接到案件的翻譯員翻譯稿件,完成後同樣透過雲端平台回傳,原本看得霧煞煞的外文稿件即變成字句流暢的中文。除此之外, WritePath 更透過「機器學習」技術,把關翻譯語調與風格的連續性,WritePath執行長金超群表示,「網路新創如何規模化是擴張事業的第一步,但翻譯如此人為的東西怎麼被規模化?我們透過『機器學習』技術將翻譯過的字詞記憶起來,並且透過翻譯員不斷翻譯的過程中優化,搭配雲端運算便能產生出AI的效果。」

 

提升速度與品質 替客戶省錢50

WritePath的服務對象以商業用戶為主,過去一般翻譯社與客戶合作溝通皆以email為主,但WritePath把溝通過程簡化,甚至不必面對人就可以輕鬆下單、選擇翻譯語言、與完成日期。由於專業技術文件擁有特定詞彙,為避免不同翻譯者導致翻譯語調及用字參差不齊,因此商業用戶能在平台上建立專屬詞彙庫,提醒翻譯者固定字詞。(延伸閱讀:公平翻譯交易所所長陳穎萱 :為譯者打造一個公平的機會!)

事實上,WritePath的使用者介面體驗佳,不僅存取方便,其雲端檔案管理服務亦免費,而為了商業用戶的多國分公司翻譯需求,也提供母子帳號設定功能,可一次管理多個帳號。再者,過去商業用戶透過郵件與翻譯社往來時,可能發生駭客惡意盜取文件的困擾,但WritePath的Digicert EV SSL安全上傳技術,確保了商業用戶的文件安全,不受他人侵害。

由於WritePath內建翻譯加速器T-Booster,能針對文件對比曾經翻譯過的內容進行比較、記憶,進而給予用戶價格及字數減免,因此費用及處理時間將大幅下降,品質及一致性則不斷升高,金超群表示,「透過這個功能,用戶平均能省下最高50%的費用。」

cats

 
機器翻譯的願景?關鍵在於data

不過,當機器學習越來越純熟時,人工翻譯是否將被取代?「我認為機器翻譯的願景無法完全取代人類,因為人具有思考性,也擁有個人風格,但機器翻譯可能取代某些產業的翻譯文件,比如說科技產業的技術手冊、財經類型的專業文章等,因為這些產業用詞相對固定,可以透過機器學習抓取詞彙,此外人工翻譯財報數字很容易有誤差,也能透過機器加以解決,後續再由人類校對。」

但為何我們在使用Google Translate時,依舊無法得到良好的翻譯體驗?金超群解釋,Google在2007年大量蒐集聯合國數據資料,並採用統計原理翻譯文件,且翻譯過程是先翻成英文,再轉翻成其他語言。因此,英文系與歐語系語言的翻譯轉換較為準確,但其他語系如日文、中文等,精確度就變得無法掌握。此外,也有其他機器翻譯採用不存在的語言作為中介語言,接著再轉換成其他不同語言。(推薦課程:【國際實戰力:Mingling】7小時打造英文商務暨職場社交力!)

事實上,語言翻譯的最大問題在於數據(data),除了Google之外,也有Systran、Rozetta、Mirai等機器翻譯公司,都希望能收購大量的詞彙資料庫,金超群表示,「蒐集資料的目的在於訓練機器大腦,第一層記憶完成後,才是學習和預測,這也是我們持續發展的方向 。」不過,目前就連Google等公司,都認為機器翻譯的問題在於資料的量,而不是改進演算法。

 

01-300x46

WritePath

金超群(Charles): WritePath  / 執行長(翻譯平台運營&技術應用模式)

WritePath 「雲翻譯」為Charles 與Stefan Schneider於新加坡共同創辦之雲端翻譯公司,主要提供各國語言編修、翻譯服務。WritePath透過網路平台眾包上萬翻譯員,結合機器學習技術及API,解決科技業、財經業、網路業於跨境語言翻譯所遇到的問題。已與許多台灣、日本、香港及歐美企業客戶建立合作關係,包含Cisco、Adobe、ASUS等。Charles現為WritePath執行長,主要負責公司營運、業績管理,同時擅長翻譯、電子商務、業務開發、數位行銷、流程改善等專業。

 

Q&A問答時間】跨產業沙龍於每位講師分享後皆有精彩Q&A問答時間

Q:WritePath採用什麼方式管理上萬名翻譯者?發生突發狀況時如何應變?
金超群:創業初始最困難的就是到處蒐集名單,一直到後來才累積了大量的翻譯者。我認為要管理翻譯者有相當難度,除了用價格吸引他們之外,我們也舉辦譯者交流會,透過社群形態及目標願景,提升他們對WritePath的信賴。

Q:機器翻譯的部分可以透過Date擴建解決,但風格該如何克服?
金超群:克服風格很難,所以機器翻譯目前只能選擇特定產業,不可能翻文學作品。

 

> > >延伸閱讀:AI 反過來統治人類?Google正研發「安全中斷」機制,防範「天網」般情節上演
> > >延伸閱讀:
負能量爆紅!41萬粉絲團三大核心:風格、制高點、內容
> > >延伸閱讀:
媒體囚徒困境?看三立如何善用「粉絲經濟」,斥資10億打造網路影音平台「Vidol」

 

(原編撰 周怡伶 圖/天地人文創,Jack Liao2016.11.18審編。網頁資料版權所有,未經許可請勿抄襲;歡迎分享轉載文章,並附上出處與網址,內容如有指正,敬請來信告知,我們將不勝感激,E-mail:service@tiandiren.tw 瞭解更多:天地人文創/ 天地人學堂 專業課程與體驗活動