16.6 C
Taipei
星期日, 5 月 9, 2021

【天地人x公平翻譯交易所】為譯者打造一個公平的機會!|TDRwatch

Must Read

島嶼的色.溫 Saturated Soul ,台灣...

2015年,聯合國大會以「永續發展目標」(SDGs)展望未來,努力達成消除貧窮、減緩氣候變遷、促進性別平權等17項目標;同年,「 台灣人文推廣計畫 」開始以影像實踐文化層面的紀錄與探索。讓我們從社區、城鄉、社福到教育等議題,台灣人文計畫所累積的影像作品,一同細細品嘗這塊土地的色彩與溫度!(see more...)

獻給為生命而舞的我們 !《 這不是一支獨舞 》|T...

2021表演式繪畫 ╳ 女性議題,榮獲2020 臺北藝穗節「其他中的其他」、2021 線上參演英國布萊頓藝穗節,透過跨時代對話,與您一同翩翩起舞。(see more...)

大道無形孕育芸芸眾生,《百鳴千啼》謝銀吉個展|TD...

大道無形孕育芸芸眾生,大用無用天下受其潤惠,再再明述内外、有無、實虛、顯隱之間依賴並存不可分之關係。藝術亦是如此,作品傳達內在之涵養,就其表面而言,藝術似乎無可用之益處,然在精神領域上卻是靈性養分,缺乏者物慾薰心,生活易陷空洞茫茫然。(see more...)

對於消費者來說,要去哪裡找翻譯變成一個很大的問題。無論是透過網站搜尋、人力網站,不但管道、資訊價格不透明,也無法知道譯者品質優劣,這對於現今翻譯產業無疑是一大的挑戰!面對此問題點,陳穎萱與朋友共同創立了一個資訊平台 –  公平翻譯交易所 。一個更加透明、公正、提供品質和費用之間的比較,譯者可以自行定價的平台,預計10月上線。

 

 

11958152_686746204759766_6078333829307504909_o
跨產業沙龍為全台最大每週跨屆交流論壇,每場次皆邀請三位不同產業專家學者與大家解構各領域Know-how,第N.85場跨產業沙龍邀請到 公平翻譯交易所 所長 陳穎萱 (Sylvia),解析台灣出版 / 翻譯市場的挑戰與問題、服務對象 / 產業關係人為何?專業翻譯的產業運用、商業合作面向與收費方式以及如何以新型態的翻譯平台解決翻譯產業價格不透明、資訊不對稱的問題,使客戶在進行委託前,能夠取得充分資訊,瞭解品質及價值之間的關連,並得到良好的翻譯服務!不同翻譯精彩個案解析,與您分享翻譯產業與應用之精彩知識!

 

 

口筆譯工作的困難與挑戰

春上村樹曾說:「每天固定的時間起床、固定的工作時間、必須是有紀律的。」Sylvia以此作為工作規範之借鏡。曾擔任自由翻譯者翻譯小說、文章的她,常常給人感覺工作時間非常彈性、輕鬆。其實不然,當一個翻譯者其實是不簡單的,原因在於沒有人會監督自己完成的時間,譯者要有嚴格紀律管理及時間規劃的技巧,才能準時交件。無論是口筆翻譯,最大的挑戰,是要仔細查證所有細節內容:包含文化背景、相關知識等。不同的翻譯方式,則影響觀者的理解方向是否正確,除了要將兩國語言能翻譯達到雙方正確溝通之外,還要具備現場應變能力,對 陳穎萱 來說,最困難的是口音及文化背景。(延伸閱讀:機器翻譯取代人類?WritePath執行長:機器翻譯無法「完全」取代人類)

 

企業需要翻譯之兩大重點:

良好正確的翻譯加網路傳播,能夠幫助企業:1.擴大企業客戶群、2.使企業更有吸引力,而原因如下:

1.擴大企業客戶群:
使用專業翻譯譯者進行網頁或任何對外文書翻譯動作,能增加企業曝光、流量、收益。以網頁為例:全世界使用最多的語言是中文;網路上使用最多的語言是英文,若譯者協助企業提供中、英、西文翻譯,則全球16.5億的網路使用者,將有60%使用者能夠看懂你的網頁!提高並擴增瀏覽流量與收益!(推薦課程:【國際實戰力:Mingling】7小時打造英文商務暨職場社交力!)

2.使企業更有吸引力:
消費者偏好使用母語購物,若企業能提供消費者母語之網頁翻譯功能,則能大幅提升瀏覽頁面意願。從研究指出,52%消費者只使用母語從網站購物:60%的法國和日本人,只從使用語言為法 / 日文的網站購物。網頁提供翻譯的功能,將使企業更能被看見!

「翻譯者是一面眼鏡鏡片,客戶需要透過鏡片來認識你。鏡片好的話,可看得更清楚翻譯的內容。」透過好的翻譯人員,客戶就能擁有清晰的鏡片,幫助看清商品及需求。

 

如何與譯者合作無間

1.時間:給譯者充分的時間,倉促趕工影響翻譯品質。2.提供充足資料、各種資料、參考網站、相關詞彙表,達到事半功倍。

 

翻譯產業面臨的問題

滑動040

 

 

 

名言分享

不斷地演出就會準備好。我在音樂會中彈錯的音,夠可以再開一場音樂會了。」Sylvia與大家分享鋼琴大師 – 魯賓斯坦

 

 

01

公平翻譯交易所

 

 陳穎萱 (Sylvia): 公平翻譯交易所  / 所長(18本譯作、重要國際會議譯者)

畢業於台大外文系、英國巴斯大學口筆譯碩士,曾任外交部專職英語翻譯,並為國內中央部會首長、國外訪賓、駐台使節團提供口譯服務(服務單位包括總統府、行政院、立法院、外交部、法務部),擔任自由譯者期間,翻譯18本小說(包括全球知名暢銷作家向達倫《魔域大冒險》系列,紐約時報暢銷排行榜作家克蒂絲‧希坦菲《我在貴族學校的日子》),在2013年APEC(亞洲太平洋合作組織)台灣領袖代表國際記者會傳譯。

 

 

【Q&A問答時間】跨產業沙龍於每位講師分享後皆有精彩Q&A問答時間

Q1:對於即將上線的公平翻譯所平台,是不是能提供翻譯語言該國之專業人士,客觀檢視是否翻譯正確,並做評價與建議?
Sylvia:未來會納入平台發展之考量,提供一任翻譯作品,請專人審稿、請該語文的人士見證。

Q2:國外學者與國內醫師進行醫學研討會,需要提供給譯者之重要內容及資料為何?
Sylvia:提供相關豐富資料,如:相關背景資料、疾病介紹、其他研討會會使用的專業詞彙及會議方向資料等。建議與譯者會議前數天溝通,讓譯者能熟悉內容。

Q3:公平交易所平台公開透明價格的具體做法?
Sylvia:平台將提供詳細的譯者公開資料,避免削價競爭的狀況。

Q4 如何改善譯者薪資,讓消費者了解譯者品質與價值?
Sylvia:未來平台上線,將價格透明化,讓大眾慢慢接受譯者產業之合理價格及價值。

 

 

(原編撰 周怡伶,圖片提供/天地人文創,Jack Liao2016.11.17審編。網頁資料版權所有,未經許可請勿抄襲;歡迎分享轉載文章,並附上出處與網址,內容如有指正,敬請來信告知,我們將不勝感激,E-mail:[email protected]

> > >更多【 跨產業沙龍 】活動報導

 

 

跨產業精采100_社團BANNER

▲「跨產業沙龍」為全台最大的每週跨界交流論壇,是一個各專業人士的人脈交流與產業學習平台,由天地人文創旗下的天地人學堂於每週三19:00-21:30固定籌辦。每場次皆邀請三位不同領域講師分享產業工作與內容,一次瞭解三方產業,每位講師30分鐘產業分享(20分鐘演講與10分鐘Q&A),會後交流更能累積跨界人脈,以打造各專業人士的交流廣度與深度,累積跨領域合作與創新動能!

 

- Advertisement -
- Advertisement -

Latest News

島嶼的色.溫 Saturated Soul ,台灣...

2015年,聯合國大會以「永續發展目標」(SDGs)展望未來,努力達成消除貧窮、減緩氣候變遷、促進性別平權等17項目標;同年,「 台灣人文推廣計畫 」開始以影像實踐文化層面的紀錄與探索。讓我們從社區、城鄉、社福到教育等議題,台灣人文計畫所累積的影像作品,一同細細品嘗這塊土地的色彩與溫度!(see more...)

獻給為生命而舞的我們 !《 這不是一支獨舞 》|T...

2021表演式繪畫 ╳ 女性議題,榮獲2020 臺北藝穗節「其他中的其他」、2021 線上參演英國布萊頓藝穗節,透過跨時代對話,與您一同翩翩起舞。(see more...)

大道無形孕育芸芸眾生,《百鳴千啼》謝銀吉個展|TD...

大道無形孕育芸芸眾生,大用無用天下受其潤惠,再再明述内外、有無、實虛、顯隱之間依賴並存不可分之關係。藝術亦是如此,作品傳達內在之涵養,就其表面而言,藝術似乎無可用之益處,然在精神領域上卻是靈性養分,缺乏者物慾薰心,生活易陷空洞茫茫然。(see more...)

精選全球5個知名繪本作家|TDRwatch

每個人童年都有一本陪伴長大的 繪本 ,長大後還深深印在你的心裡,但你知道這些繪本的作家是誰嗎?又或者在這些天真童趣的繪本中,蘊藏許多的沈思,想告訴孩子們的話語。(see more...)

原來建造台北行天宮的岩石是使用火山噴出岩|TDRw...

火山噴發時依冷卻速度的不同而產生的 岩石 類型分為玻璃質、隱晶質、全晶質。隱晶質類型岩石冷卻時間會比玻璃質長一些,但冷卻速度還是很快速的,由於礦物顆粒細小,結晶體無法直接透過肉眼觀察,故稱之為隱晶質。熔岩會因外在環境等因素不同而產生不同的岩石,再依岩石的質量區別用途。以下將介紹5種隱晶質 岩石 。
- Advertisement -

猜你喜歡

- Advertisement -